thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Thế giới là một nơi đẹp...
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
LAWRENCE FERLINGHETTI
(1919~)
 
 

Thế giới là một nơi đẹp...

 
              Thế giới là một nơi đẹp
                                                      để ta ra đời
nếu ta không màng hạnh phúc
                                          không phải lúc nào cũng
                                                                  có rất nhiều cái vui
      nếu ta không ngại một chút địa ngục
                                                      khi này khi khác
                  ngay cái lúc mọi thứ đều tốt đẹp
                                          bởi lẽ ngay ở thiên đường
                              cũng không phải bất cứ lúc nào
                                                                  người ta cũng hát
 
                  Thế giới là một nơi đẹp
                                                      để ta ra đời
      nếu ta không ngại có người đang chết
                                                                              bất cứ lúc nào
                              hoặc có thể chỉ là đang đói
                                                                  đôi lúc đôi khi
                  là chuyện không tệ quá
                                                      nếu đấy không phải là ta
 
Ồ thế giới là một nơi đẹp
                                          để ta ra đời
      nếu ta không quá ngại
                                          vài ba kẻ tài trí đã chết
                  trong những vị trí cao vời
                                          hay một hai trái bom
                              lúc này lúc khác
                                          trong khuôn mặt ngửa lên của ta
hay một vài chuyện sai trái này nọ
                                                      như xã hội Thương Hiệu của ta
                                          đang làm mồi
                                                      với những con người ngồi trên
      và với những con người đánh xuống
                                                                  và những nhà tu
                  và các đám lính tuần tra khác
 
                                                                  và đủ loại những chuyện chia rẽ
và những chuyện điều tra quốc hội
                                                                  và những chuyện táo bón khác
                  mà xác thịt ngu xuẩn của chúng ta
                                                      đang thừa hưởng
 
      Vâng thế giới là nơi tốt nhất trong mọi nơi
                                                      cho vô số những chuyện như là
                  làm ra những trò vui
                                                      và làm ra những trò tình
và làm ra những trò buồn
                  và hát những bài hát hạ cấp và có những cảm hứng
      và bước đi loanh quanh
nhìn hết mọi thứ
            và ngửi mùi hoa
      và véo vào mông những pho tượng
                                          và thậm chí còn suy nghĩ
                                                                  và hôn người này người kia và
                  đẻ con đẻ cái và mặc quần
                                                                  và vẫy nón chào và
                                                      nhảy múa
                              và nhảy xuống sông bơi lội
                                          trong những buổi picnic
                                                      giữa mùa hè
                  và nói chung là
                                                      “sống sôi nổi”
Vâng
      thế nhưng ngay giữa mọi thứ ấy
                                                                  xuất hiện tươi cười
 
                                                      anh nhà đòn
 
 
---------------------
“Thế giới là một nơi đẹp...” dịch từ nguyên tác “The World is A Beautiful Place...” trong Lawrence Ferlinghetti, Endless Life: Selected Poems, (New York: New Directions, 1981).
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021