thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Lời nguyện cầu sẽ được trả lời | Phục vụ | Buồn cười | Lịch sử
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
ANNA KAMIEŃSKA
(1920-1986)
 
Anna Kamieńska (1920-1986) sinh ở Krasnystaw, gần Lublin, là nhà thơ, dịch giả, người viết tiểu luận và biên tập, tác giả nhiều tập thơ và thơ dịch (từ tiếng Nga và những ngôn ngữ Slave khác), cũng như hợp tuyển, sách cho thiếu nhi, và nhiều tác phẩm giới thiệu văn học Ba lan và thế giới, tìm hiểu giảng giải thơ. Một thời gian dài bà làm biên tập ở Tiểu ban đọc sách của nguyệt san có ảnh hưởng lớn ở Warsaw là tờ Tworczosc. Những tuyển tập sau chiến tranh của bà (1949-1980) có thể kể: Giáo dục, Hướng về những năm 1940-1948, Nhịp tim đập (1954), Suối nguồn (1962) Lưu đày (1970) Bản thảo tìm thấy trong một giấc mộng (1980). Khởi đầu là nhà thơ của các chủ đề nông dân và những quan tâm có tính đạo đức, qua những năm đầu thập kỷ 70 bà đã trải qua một sự biến đổi thuộc lĩnh vực tâm linh và trở thành một nhà thơ có nhiều kinh nghiệm tôn giáo. Bà mất tại Warsawa sau một cơn đau tim.
 
 
 

Lời nguyện cầu sẽ được trả lời

 
Xin Chúa cho con đau khổ thật nhiều
rồi sau đó sẽ chết
Xin Chúa cho con đi qua sự im lặng
và không để lại gì ngay cả sự sợ hãi
Xin hãy cho thế gian này tiếp tục
hãy cho biển cả hôn lên cát như trước đây
Xin hãy để cỏ cứ xanh như thế
để những con ếch có thể trốn trong đó
để ai kia có thể chôn mặt mình trong đó
và nức nở chuyện tình yêu của mình
Xin hãy cho ngày lên xán lạn
tựa như không còn một nỗi đau nào nữa
Và xin cho bài thơ của con đứng trong suốt
như kính cửa sổ
con ong nghệ đâm đầu vào
 
 
 

Phục vụ

 
Khi thần chết đi vào
hắn thấy quần áo lót nằm bừa bãi
một dây nịt bít tất đặc cứng
và một trong hai bàn tay
đang với tới một vật gì trên nền nhà
một cái kính đã vỡ
một cây bút bi dưới gầm bàn
 
Thần cúi xuống và khiêm tốn
nhặt chiếc bít tất nhàu nát lên
vì nhớ ra chết cũng là phục vụ
 
 
 

Buồn cười

 
Làm người ra làm sao nhỉ
con chim hỏi
Chính tôi cũng không biết
làm người là bị nhốt trong bộ da của mình
trong khi đi tới vô hạn
là bị giữ trong một mảnh vụn đời sống
trong khi chạm chân tới vĩnh cửu
là bấp bênh một cách vô vọng
là hi vọng một cách bất lực
là làm một cây kim băng giá
và một bàn tay nóng hổi
hít thở trong không khí
và nghẹt thở không nói ra lời
là háo hức
với một cái tổ chim làm bằng tro than
ăn bánh mì
làm đầy bụng khi đói
là chết dần không tình yêu
là yêu qua cái chết
 
Thế thì buồn cười quá
con chim nói
và thoải mái bay lên bầu trời
 
 
 

Lịch sử

 
Chúng ta không còn lịch sử nữa
tất cả những gì chúng ta có đều là những phút giây
lãng phí của cuộc đời
bốn mươi tám giờ
công lý giả
đây không phải là lịch sử đây không phải là những
                                                hồi chuông của nó
những tiếng nói chìm lắng dưới cát lầy của một ngày
lễ tang của chúng ta trong tiếng thì thầm của lá
cái hôn trên quan tài mắt gặp mắt
và thời gian trôi qua đời chúng ta
sẽ không có bộ mặt của lịch sử
mà là cái mõm quỉ quyệt và phản trắc của một con cáo
 
 
------------------
“Lời cầu nguyện sẽ được trả lời” dịch từ bản Anh ngữ “A Prayer That Will Be Answered” của Stanislaw Baranczak và Clare Cavanaugh trong A Book of Luminous Things – an International Anthology of Poetry, Czeslaw Milosz biên tập và giới thiệu, Harcourt Brace & Company, 1996; “Phục vụ”, “Buồn cười”, và “Lịch sử” đã được in trong Thơ mới Ba Lan, Hoàng Ngọc Biên dịch và giới thiệu, 160 trang, Nhà xuất bản Trình bầy, 1993.
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021