thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Thơ
(Diễm Châu dịch)
 
Mi hú lên, mi tuôn đầy nước mắt
trên đám cỏ xanh
rồi lại quay về với cảnh nô lệ,
đầu óc mi tê cóng.
 
Mi hú lên, mi khóc, mi nuốt
những giọt nước mắt cay đắng,
từ những triền núi dốc mi lăn
xuống những bụi gai.
 
Rồi mi lại quay về. Mi còn tiếp tục như thế
bao lâu nữa?
Hai lòng bàn tay mi nhức nhối cùng khắp với những mũi khoan.
Hãy chuốt một cây viết chì,
 
khi ngồi vào bàn, hãy nguệch ngoạc một dòng chữ, ghi vội lấy nó
trên cườm tay;
vấy lên ngọn cỏ
một giọt máu.
 
Trích Selected Poems by Natalya Gorbanevskaya,
bản Anh văn của Daniel Weissbort (Carcanet Press, 1972).
 
----------------------------
Ghi chú của người dịch:
NATALYA GORBANEVSKAYA sinh ở Nga năm 1936, tốt nghiệp đại học Lenin năm l964, là một nhà thơ, một người viết tùy bút, một dịch giả, nhà ngữ ngôn học và người hoạt động dân quyền, đã bị bắt giữ vào tháng 12.1969 vì viết sách bênh vực nhà văn Siniavsky và nhà thơ Daniel và biểu tình chống lại việc Liên Xô xâm lăng Tiệp-khắc. Bị nhốt vào «bệnh viện tâm thần» ỏ Mạc-tư-khoa rồi Kazan từ tháng Tư 1970 đến tháng Hai 1972, do áp lực của công luận thế giới, mới được thả ra. Bà được thế giới biết tới như tác giả của Trưa (sau này được xuất bản ở Anh quốc với tựa đề Quảng trường Đỏ giữa trưa) trần thuật vụ xử các nhà văn chống đối, và 12 tập thơ (1964-1995), chưa kể những bài viết chưa được thu thập lại. Di cư qua Pháp năm 1975, bà trở thành Phó Tổng Biên tập tờ Kontinent (1982-1992). Khi gặp Diễm Châu ở Lộ-trấn (Strasbourg), Gorbanevskaya cho biết bà là «một trong những người đầu tiên ủng hộ các ‘thuyền nhân’ vào thời kỳ ‘Một con tầu cho Việt Nam.’» Bà hiện sống ở Paris. Vẫn tiếp tục hoạt động cho nhân quyền.

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021