|
Này thằng Mọi đáng thương ơi, hãy đau khổ
|
|
(Nguyễn Đăng Thường dịch)
Này thằng Mọi đáng thương ơi, hãy đau khổ!...
Ngọn roi thì rít
Rít trên tấm lưng mi đẫm máu và mồ hôi
Này thằng Mọi đáng thương ơi, hãy đau khổ!
Ngày thì dài
Quá dài để vác ngà voi trắng cho thằng Chủ Trắng của mi
Này thằng Mọi đáng thương ơi, hãy đau khổ!
Lũ con mi thì đang đói
Đói meo và căn chòi mi thì vắng teo
Vắng bóng vợ mi đang ngủ
Đang ngủ trong chăn gối lãnh chúa
Này thằng Mọi đáng thương ơi, hãy đau khổ
Hỡi thằng Mọi đen như Nỗi Khổ!
Nguyên tác Pháp văn "Souffre, pauvre Nègre" trong Coups de Pilon (Paris: Présences Africaines, 1956)
|