thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Bài ca ái tình vương giả
(Diễm Châu dịch)
 
Em đẹp như những lời tiên tri
và buồn như những lời được thực hiện,
lặng lẽ như hòa bình sau đó.
Hằn nỗi quạnh hiu trắng của bông nhài
miệng em có những răng nanh của chó sói và nữ hoàng.
 
Tấm áo ngắn em mang là của bây giở
nhưng những tiếng khóc và tiếng cười của em đã thật xưa
có lẽ là từ pho sách về các vì vua khác.
Tôi chưa bao giờ thấy bọt sủi ở lỗ mũi một con ngựa chiến
nhưng khi em làm xà-bông nổi bọt trên thân hình em
tôi thấy.
 
Em đẹp như những lời tiên tri
không bao giờ được thực hiện.
Và ấy chính vết sẹo vương giả của em
nơi lưỡi tôi lướt qua và những ngón tay tôi
trên vết thương êm dịu ấy.
 
Bằng đôi giầy cứng em tới nện vào
hàng rào sắt nhà tù chung quanh tôi.
Những chiếc nhẫn điên khùng của em
là vết sùi thánh thiện của những ngón tay em.
 
Đến từ trái đất
là tất cả những gì em không còn muốn thấy:
cột trụ và bàn chân quỳ, đường viền cửa và chum vại, rượu thừa
 
Có rất nhiều khuôn mặt lẩn tránh ở đây
(ai tránh ai)
và ban đêm cây trượng vàng đui mù ấy
đè nặng trên những khoái lạc
bằng sức nặng của vương quyền và mỏi mệt.
 
-----------------------------------
Ghi chú của dịch giả:
YEHUDA AMICHAI (1924-2000) có lẽ là nhà thơ tiếng Hy-bá (Hebrew) được biết tới nhiều nhất trên thế giới hiện nay và cũng là nhà thơ mà nhiều thế hệ trẻ ở Israel yêu mến hơn cả. Ông sinh tai Würzburg, Đức, cùng với gia đình di cư qua Palestine năm 1936, từng tham dự cuôc chiến giành độc lập của Israel năm 1948 (trong ngành pháo binh, trên sa mạc Neguev) và chiến dịch Sinai năm 1956. Xuất hiện đồng thời với David Avidan và Nathan Zach trên tạp chí Likrat (Thơ) ở Giê-ru-sa-lem từ những năm 1950, Amichai là một trong những thi sĩ đã đem lại cho thi ca tiếng Hy-bá nguồn hứng khởi hiện đại. Ông còn là một tiểu thuyết gia, người viết chuyện ngắn và tác giả một số kịch bản. Được tặng “Giải Israel” cho toàn bộ tác phẩm năm 1982, Amichai tiếp tục sáng tác thơ cho đến khi ông mất vào tháng Chín năm 2000. Thi phẩm sau chót của ông có nhiều bài đòi hỏi “hòa bình tức khắc”…
 
Bạn đọc có thể đọc Yehuda Amichai bằng Pháp văn qua các bản dịch của Michel Eckhard hay Michel Eckhard-Elial hay Emmanuel Moses; hoặc bằng Anh văn qua Chana Bloch và Stephen Mittchell ; hoặc bằng tiếng Việt qua các bản dịch Yehuda Amichai, Tuyển tập thơKhởi đầu chấm dứt khởi đầu, trong tủ sách "tư liệu thơ" của nxb. Trình Bầy.
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021