thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Chùa cổ | Nếp sống của nghệ sĩ | Cám dỗ
 
Bản dịch của Trúc-Ty
 
 
BẮC ĐẢO
(1949~)
 
 

Chùa cổ

 
tiếng chuông tan biến
kết thành lưới nhện, trong chiếc trụ nứt kẽ
khuếch tán thành từng vòng bánh xe tháng năm
tảng đá, không có ký ức
tảng đá của những vọng âm truyền trong
khe núi, không có ký ức
khi lối nhỏ vòng ra nơi đây
rồng và quái điểu cũng bay rồi
từ trên mái nhà mang đi tinh-tang giọng khàn
cỏ hoang một năm một độ
sinh trưởng, lãnh đạm đến thế
không lưu ý đến chủ nhân mà chúng phục tùng
là giày vải tăng lữ, hay là gió
bia đá tàn khuyết, chữ trên mặt bia đã phai mòn
dường như chỉ có trong một trận cháy lớn
mới nhận ra được, có lẽ
sẽ nương theo một ánh mắt của kẻ sống
rùa phục sinh trong bùn đất
mang trên lưng điều bí mật trầm trọng, bò ra bậc cửa
 
 
 

Nếp sống của nghệ sĩ

 
đi mua một cây cải
-mẹ nói
ê, chú ý dây an toàn
-cảnh sát nói
biển lớn ơi, mi đang ở đâu?
-gã say nói
làm sao đèn đường đều nổ cả rồi
-tôi nói
một gã mù qua đường
nhanh nhẹn giơ cao que tre
như kéo ra một sợi ăng-ten
chiếc xe cứu thương kêu thất thanh chạy đến
đưa ngay tôi vào bệnh viện
 
thế là tôi trở thành bệnh nhân gương mẫu
hắt xì hơi một cách ồn ào
nhắm mắt tính toán lúc nào đến giờ cơm
từng lúc từng lúc nạp máu cho rận
không có thì giờ thở than
cuối cùng tôi cũng trở thành bác sĩ
nâng cái ống tiêm to tổ chảng
lượn qua lượn lại trong hành lang
tiêu ma hết cả đêm
 
 
 

Cám dỗ

 
đó là một loại cám dỗ
suốt cổ đại bất biến
khiến bao nhiêu thuỷ thủ mất mạng
đê đá đang ngăn đỡ
lục địa đổ nghiêng trượt xuống đáy biển sâu
 
cá heo nhảy qua chòm sao
rồi rơi xuống, bờ cát màu trắng
biến mất trong ánh trăng tan chảy
nước biển tràn qua đê đá
tràn qua quảng trường trống không
con sứa mắc cạn trên mỗi cây trụ đèn
nước biển bò lên bậc đá
thản nhiên lùa vào cửa sổ
đuổi theo người nằm mơ thấy biển
 
 
----------------
Ba bài thơ trên được dịch từ nguyên tác Trung văn trên trang web 北 岛 诗 集 [Bắc Đảo Thi Tập].
 
Nhan đề trong nguyên tác của 3 bài thơ là 古 寺 [Cổ tự], 艺 术 家 的 生 活 [Nghệ thuật gia đích sinh hoạt], và 诱 惑 [Dụ hoặc].
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021