thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Bản rhapsody cho một ngày bom rơi
 
… Pitié pour nous qui combattons toujours aux frontières,
De l’ illimité et de l’ avenir …
GUILLAUME APOLLINAIRE (“La jolie rousse” – Calligrammes)
 
Anh chỉ còn biết níu vào tia mắt em để sang trang cảm xúc,
Và chỉ còn hai bàn tay trước cơn binh lửa chu kỳ,
Em đừng bỏ mặc anh bơ vơ giữa những khái niệm mơ hồ điệp khúc,
Ngôn ngữ hết thiêng rồi khi em đã ra đi.
 
Em có chương nào đâu trong ngàn pho từ điển?
Chỉ riêng anh định nghĩa lòng mình qua cả chín trăm câu,
Đầy rẫy tên em bên những khung lề còn bỏ trống,
Kìa những chiếc máy bay bổ nhào trong sâu thẳm trời sâu!
 
Rung chuyển chín tầng cao một tiến trình đổ vỡ,
Hallelujia, nơi thượng giới yên lành,
Hàng tấn lệ bác ái rơi trong âm rền đủ cỡ,
Anh còn biết trông cậy gì ngoài em, mối tình điên dại của anh?
 
Lại khởi thuỷ những địa bàn loanh quanh ngơ ngác,
Người ra đi ba lô khăn gói chiếc đò đưa,
Lại khởi thuỷ những biến hình của thời gian tàn khốc,
Dẫn ta lên cõi Nát Bàn đen khắc khoải mặt đồng hồ.
 
Anh chỉ còn biết níu vào tên em cứu vãn một khoảng không cầm cự,
Chỉ viết tên em, một vô-biên-ngữ-pháp đã lên đèn,
Em đừng bỏ mặc anh lang thang giữa những nếp gấp của tình yêu dâu bể,
Thảm hoạ bắt đầu từ việc dập tắt khúc-ca-em.
 
(3/1975)

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021