thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Một con chim hoạ mi đã hót lên ở quảng trường Berkeley | Chim sơn ca
Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn
cho Valentine's Day
 
 
A Nightingale Sang In Berkeley Square
Minh hoạ: Saerwen Apsenniel
 
“A Nightingale Sang In Berkeley Square” (Một con chim hoạ mi đã hót lên ở quảng trường Berkeley) là một bản tình ca do Manning Sherwin viết nhạc và Eric Maschwitz viết ca từ, xuất bản năm 1939.
 
Mời các bạn thưởng thức “A Nightingale Sang In Berkeley Square” qua tiếng hát của Vera Lynn.
 
Bản dịch nghĩa phần ca từ:

Một con chim hoạ mi đã hót lên ở quảng trường Berkeley

 
Đêm ấy, đêm chúng mình gặp nhau
Có sự kỳ diệu đã xảy ra trong không trung
Có những thiên thần ăn tối tại quán Ritz
Và một con chim hoạ mi đã hót lên ở quảng trường Berkeley
 
Có thể em đúng, có thể em sai
Nhưng em sẵn sàng nhất định thề rằng
Khi anh xoay lại và mỉm cười với em
Một con chim hoạ mi đã hót lên ở quảng trường Berkeley
 
Ánh trăng chậm rãi trôi qua trên phố London
tội nghiệp ánh trăng chẳng hiểu gì, nó cau mày
Làm sao nó biết chúng mình là đôi người đang say đắm yêu nhau
Cả thế giới sửng sốt như chổng ngược đầu xuống vậy
 
Những đường phố được trải bằng tinh tú
Thật là một câu chuyện vô cùng lãng mạn
Và khi chúng mình hôn nhau tạm biệt
Một con chim hoạ mi đã hót lên ở quảng trường Berkeley
 
Khi bình minh đến bất ngờ với màu trời xanh lóng lánh
làm gián đoạn cuộc hẹn hò của chúng mình
Em vẫn còn nhớ cách anh đã mỉm cười và nói:
“Phải chăng đây là mơ hay là thực?”
 
Bước chân của chúng mình trở về nhà thì nhẹ bổng như
đôi chân khinh khoái của chàng Fred Astaire
và như một tiếng vọng từ xa xa vẳng đến,
Một con chim hoạ mi đã hót lên ở quảng trường Berkeley
 
Em biết, vì em đã ở đó
Đêm ấy, nơi quảng trường Berkeley.
 
_____________
 
“Skylark” (Chim sơn ca) là một bản tình ca do Hoagy Carmichael viết nhạc và Johnny Mercer viết ca từ, xuất bản năm 1941.
 
Mời các bạn thưởng thức “Skylark” qua tiếng hát của Ella Fitzgerald trong đĩa Ella Fitzgerald Sings the Johnny Mercer Songbook (1964) với phần hoà âm của Nelson Riddle.
 
Bản dịch nghĩa phần ca từ:

Chim sơn ca

 
Chim sơn ca ơi,
em có điều gì để nói với tôi không
phải chăng em sẽ không cho tôi biết tình yêu tôi nên trao gửi nơi nào
Phải chăng có một đồng cỏ xanh trong sương mù
nơi có ai đó đang đón chờ những nụ hôn
 
Chim sơn ca ơi,
em có bao giờ thấy một thung lũng xanh biếc với mùa xuân
nơi trái tim tôi có thể lang thang du hành
qua những bóng tối và những cơn mưa
để đến một lối đi đầy hoa nở
 
Và trong đường bay cô đơn của em
Phải chăng em chưa từng nghe âm nhạc của đêm tối
âm nhạc tuyệt vời, mong manh như bóng ma trơi
điên rồ như một tên khùng
buồn bã như một người hát rong đang cất lên bài dạ khúc cho vầng trăng
 
Chim sơn ca ơi,
Tôi không biết em có thể tìm thấy những điều này hay không
Nhưng trái tim tôi đang cưỡi trên đôi cánh của em
Vì thế, nếu em thấy chúng bất cứ nơi đâu
Em hãy đưa tôi đến đó nhé em...
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021