|
Món quà
|
|
Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm,
tặng anh Võ Quốc Linh và chị Vy nhân ngày sinh nhật
... và để nhớ đêm nhạc Leonard Cohen Sydney, tháng 11/2010.
LEONARD COHEN
(1934~)
Món quà Em nói với tôi sự im lặng
gần với an bình hơn những bài thơ
nhưng nếu là món quà của tôi
tôi trao cho em sự im lặng
(bởi tôi hiểu sự im lặng)
em sẽ nói
“Đó không phải là sự im lặng
đó là một bài thơ khác”
và em sẽ trả nó lại cho tôi.
Bài thơ “Gift” của Leonard Cohen
-------------------------
Dịch từ nguyên tác “Gift”, trong Leonard Cohen, The Spice-Box of Earth (Toronto: McClelland And Stewart Ltd., 1961).
--------------
Đã đăng:
Hãy vũ với anh cho tới cái đẹp của em / với chiếc vĩ cầm nâu đang nung nấu / Hãy vũ với anh cho qua cơn hãi sợ / cho tới lúc anh an toàn về lại chỗ ban sơ / Hãy nâng anh lên như một nhánh ô liu / và làm chim bồ câu bay tới đậu / Hãy vũ với anh cho đến cuối cuộc tình... [Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường]
|