thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Tiêu chí | Vô đề
 
Bản dịch của Huyền Anh
 
 
JOSEPH BRODSKY
(1940-1996)
 
 

Tiêu chí

                    ... với cái chết gặp gỡ...
                     (Garcia Lorca)
 
Cái chết nhỏ của chó.
Cái chết nhỏ của chim.
 
Kích cỡ bình thường
cái chết của người.
 
 
 
* * *
 
Những lời của ta, ta nghĩ, rồi sẽ chết,
và thời gian sẽ đắc thắng mỉm cười,
đưa công trình của ta bao khó nhọc
về cõi hư vô ở cạnh cõi người.
 
Trong dĩ vãng, trong tương lai, trong bí ẩn sinh tồn,
trong không gian các nhà thiên văn đào bới,
trong biển cả mênh mông — trong vũ trụ khôn cùng
ta không thấy chân lí nào an ủi.
 
Trách nhiệm của nhà thơ là gắng sức
nối liền khoảng cách giữa thể xác với tâm hồn.
Tài năng là kim. Tiếng ca là sợi chỉ.
Và chỉ riêng cái chết mới chấm dứt công trình.
 
Huyền Anh dịch từ nguyên bản tiếng Nga.
Bản dịch này do nhà văn Đoàn Tử Huyến (Trung Tâm Văn Hoá Ngôn Ngữ Đông Tây) gửi cho Tiền Vệ.
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021