|
Cái xứ sở kia
|
|
Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường
RAYMOND FEDERMAN
(1928~)
Raymond Federman (sinh năm 1928, hiện sống tại Hoa Kỳ) là tiểu thuyết gia, kịch tác gia, nhà thơ, phê bình gia và dịch giả. Từng là giáo sư và trưởng khoa văn chương của nhiều viện đại học, tác giả của rất nhiều tác phẩm nổi tiếng, và từng đoạt nhiều giải thưởng văn học lớn, Federman là một khuôn mặt quan trọng của văn chương hậu hiện đại.
CÁI XỨ SỞ KIA
tặng Samuel Beckett
Không có cửa vào
không có cửa sổ ở đây
Ta bước vô từ hậu trường
nơi mà sống là đau
Ta ngồi chồm hổm
ta quì gối
ta bò lê tới bụng
và ta chờ
Ta chờ dưới vòm trời bố xám
bên một gốc cây hấp hối
cho tới khi chúng kéo tới
đánh đập ta tím bầm
ném đá cho tới khi ta chết
Lúc đó ta chui vào một cái hộp
để ủ ấp nỗi đau
những ống xương khô tủy
bụi bặm trong miệng
Đôi khi ta nghe những tiếng nói
thì thào trong đầu
hay tiếng cóc ộp ộp
Buổi sáng trực diện mặt trời bạch tạng
tập thể dục tâm thần
bị cưa đôi như một con nhân mã
Rồi ta lại chờ
chờ trăng
lăn quả bóng của nó trước mặt ta
cử động là một tà giáo
Một ngày nào đó có một người tới
mang trong tay cuộc đời hắn
Hắn cũng phải làm những động tác
để cứu vớt ngày
dù mặt trăng không trở lại
bởi cái cười cũng là một nỗi đau
-----------
Nguồn:
Raymond Federman, "L'Autre Pays", nguyên tác bằng tiếng Pháp trong Cahier de l'Herne: Samuel Beckett, Tom Bishop và Raymond Ferderman chỉ huy với đóng góp của 32 nhân vật tên tuổi gồm nhà xuất bản, nhà thơ, nhà văn, kịch tác gia, nhà đạo diễn kịch (Jérôme Lindon, Roger Blin, Eugène Ionesco, Julia Kristeva, Robert Pinget, Alain Bosquet, v.v.) và một bài nhận định khuyết danh do Nicole Bonvalet dịch, 368 tr. khổ lớn 21x27cm (Paris: L'Herne / Fayard, 1976-1997); Le Livre de Poche in lại trong tủ sách Biblio / Essai, nhưng bỏ bớt các bài thơ, 1990, Paris.
|