thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Đèn
(Lê Nguyên Tịnh dịch)
 
Ôm choàng và vồ chụp
đêm không thân thể
nỗi đau cô đơn
 
Ý nghĩ đen và hạt mầm cháy bỏng
nỗi đau của nước ngọt và lửa đắng
nỗi đau tranh chấp
 
Sự trong suốt của những nhịp đập tim bí mật
thân cây rõ ràng
nỗi đau chiêm ngắm
 
Im lặng với ngày và ca hát với đêm
chuyện trò với tôi và với chính nó
nỗi đau hạnh phúc
 
Những trũng mắt khát khao và những đồi vú muối
đến với giường ngủ tôi và bước vào những giấc mơ tôi
nỗi đau cay đắng
 
Chim thống khổ uống máu tôi
lấp đầy hy vọng và tiêu diệt đêm
nỗi đau sống động
 
Vòng của vắng mặt
hoa hướng dương chờ đợi và tình yêu chiêm ngắm
tháp đền của nỗi đau
 
Đầy nắm tay đời sống
đối diện với đêm và sự khát khao và sự vắng mặt
suối nguồn của nỗi đau
 
Dịch từ bản Anh ngữ, "Lamp", của Eliot Weinberger,
trong Octavio Paz, The Collected Poems 1957-1987 (Carcanet Press Ltd., 1988).

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018