thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Những suy tưởng rối bù [kỳ V]
(Diễm Châu dịch)

 

Hắn ấy ư? Một pho ngu muội toàn-thư!

 

*

 

Nếu một người không biết đếm gặp

một "cây ách chuồn"* có bốn cánh, thời liệu cả người ấy nữa

có quyền gặp may mắn hay chăng?

------------------------------------------

(* trèfle: xa-trục-thảo - Thanh Nghị.)

 

*

 

Tôi muốn nói với thế giới chỉ một từ.

Bởi không sao nói được từ ấy, tôi đã trở thành nhà văn.

 

*

 

Những người đàn bà ở truồng có thông minh chăng?

 

*

 

Một thoáng bóng hoài nghi tới đậu trên hắn.

Và hắn ẩn mình dưới chiếc bóng ấy.

 

*

 

Có nhiều người, vì muốn đưa mình lên

trước ánh đèn rọi, đã nhận ra mình lủng lẳng

trên cột đèn đường.

 

*

 

Đừng kêu cứu lúc đêm hôm.

Anh có thể làm hàng xóm thức dậy.

 

*

 

Sự ngây ngô khờ khạo không miễn cho ta chuyện cần phải

suy nghĩ.

 

*

 

Ở mỗi góc đường nằm mai phục

nhiều hướng mới.

 

*

 

Lạc quan và bi quan chỉ khác nhau

về cái ngày giờ tận thế.

 

*

 

Cứ nghĩ rằng, với ngọn lửa Prométhée đã lấy trộm

được của thần linh, mà người ta đã hỏa thiêu Giordano Bruno!

 

*

 

Khi một kẻ ăn thịt người dùng xiên và dao

để ăn, phải chăng đó là một tiến bộ?

 

*

 

"Ông vua ở truồng", nhưng dưới những đồ trang sức thật lộng lẫy.

 

*

 

Tôi đôi khi bị quỷ cám dỗ tin ở Chúa.

 

*

 

Thời gian hoàn thành công việc của nó. Còn mi, con người?

 

*

 

Thân chủ của cái chết không bao giờ chết.

 

*

 

Khi Caïn giết Abel mà không gây được

phản ứng nơi anh này, y đã tạo ra một tiền lệ:

"Một nạn nhân chết không phản đối."

 

*

 

Một cái nắp áo quan không được trang trí nhắm tới

người sử dụng.

 

*

 

Nhà soạn kịch: người ‘nói tiếng bụng’ của linh hồn.

 

*

 

Sự vô tư giết người. Người khác.

 

 

[còn tiếp nhiều kỳ]

 

Đã đăng:

Những suy tưởng rối bù [kỳ I]

Những suy tưởng rối bù [kỳ II]

Những suy tưởng rối bù [kỳ III]

Những suy tưởng rối bù [kỳ IV]

 

----------------------------

Ghi chú của người dịch:

STANISŁAW JERZY LEC [đọc như Letz] là một nhà thơ Ba-lan, tác giả khoảng hai ngàn câu "cách ngôn". Ông sinh năm 1909 tại Lwów, ở Galicie, trong một gia đình Do-thái. Sau khi học luật và ngữ ngôn học Ba-lan, ông khởi nghiệp nhà báo và nhà thơ ở Vac-xa-va. Bị bắt nhốt trong trại tập trung của Đức quốc xã từ 1941 tới 1943, ông đã vượt thoát và gia nhập hàng ngũ quân kháng chiến.

Từ 1946 tới 1950, ông làm tùy viên báo chí cho Phái bộ chính trị Ba-lan ở Vienne. Và bắt đầu viết những câu “cách ngôn”.

Những câu “cách ngôn” này xuất hiện từ 1954 trên các tạp chí văn nghệ Ba-lan và, vào năm 1957, dưới hình thức ‘xã luận’, hết sức thành công cả ở trong lẫn ngoài nước, đặc biệt là ở Đức. Trong bản Pháp văn, người ta đã có nhận xét về những câu ấy như ".. sự cô đọng có tính cách xói mòn cao độ, chống lại sự man dã đen và đỏ của thời đại, chống lại sự tầm thường quá ồn ào của những kẻ tiếm đoạt quyền bính và ngôn ngữ, chống lại sự hèn nhát và ích kỷ chung của con người..."

Stanisław Jerzy Lec mất năm 1966.

 

Bản dịch dựa theo bản Pháp văn của André và Zofia Kozimor, do nhà xuất bản NOIR SUR BLANC in tại Lausanne vào tháng 10-1991, với nhiều minh họa của Roland Topor và lời đề tựa của Claude Roy.


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018