thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
đôi/khi
 
trong {với/trước} cô đơn suốt hai tỉ năm ánh sáng
bình thản, tớ hắt xì hơi
(T.S.)*
 
 
cắn nát
những ngày xa lắc
môi
đêm
lả
đôi/khi
 
 
đôi/khi phù thủy em
ngậm lạo xạo
xương xanh, móng vuốt non, tôi
 
 
đôi/khi vào biển
áp tai
nghe: rên, van, năn, nỉ
những hời chết đuối hờn
 
 
ối đông chiều
gián tía
hoàng cung liệng bè quạ đen
đôi/khi đức vua là con trắng tướp nước trà trộn trong bầy
ngập ngừng
chớp
ráng
rắc phân lên thượng uyển liễu bào
ngài bay qua bóng cỗ máy giảo hình dựng trên một ngũ giác đài
 
 
chó nhải nhai đêm
rùng rục kéo lên những đoàn người
trong đó
đôi/khi
có tôi
có đức vua
 
 
đôi/khi xào khan hồn mình bên bậu cửa
vạc rượu sôi
khô
nấc
xuyên bản lề xám thép
trong óc rũ tiếng ma cười
 
 
rời bảng vảng đôi khi
trầm vào khi
tôi thấy một đường trục xuyên chiếc răng cửa
xoắn
nhập trùng trung tuyến một hạt gạo
ấy là kí ức quan âm
ấy là xa lộ tin
xuyên
tràn
chảy vào trảng cát
trắng vô ngần
 
Tokyo, 11.2006
 
---------------
* TANIKAWA Shuntaro  (1931~), nhà thơ, dịch giả Nhật Bản, hiện sống tại Tokyo. Hai câu cuối trong bài “Cô đơn hai tỉ năm ánh sáng ” trong tập cùng tên — tập thơ đầu tay ra mắt năm 1952, làm nên tên tuổi của Tanikawa. Lời dịch avq.
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021