thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Một thân thể thứ ba
 
Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm
 
 
 
ROBERT BLY
(1926~)
 
Sinh năm 1926 tại Minnesota, tốt nghiệp cử nhân tại Đại học Havard, thạc sĩ tại Đại học Iowa, Robert Bly là một trong những nhà thơ và dịch giả thơ xuất sắc và có nhiều ảnh hưởng tại Mỹ trong nửa sau thế kỷ 20, đặc biệt trong hai thập niên 1960 và 1970.
 
Năm 1956, Bly nhận được học bổng Fulbright để du lịch sang Na Uy và dịch thơ Na Uy sang tiếng Anh. Trong thời gian ở Na Uy, Bly có cơ hội đọc rất rộng và khám phá ra nhiều tài năng lạ lùng, không chỉ trong thơ Na Uy, mà trong cả thơ của những quốc gia khác, như Pablo Neruda, Cesar Vallejo, Gunnar Ekelof, Georg Trakl, Harry Martinson... — những nhà thơ vốn được biết rất ít tại Hoa Kỳ vào thời ấy. Thế rồi, ông quyết định xuất bản một tập san chuyên về thơ dịch mang tên là The Fifties, rồi The Sixties, và rồi The Seventies. Qua các tập san này, Bly và các thi hữu của ông đã giới thiệu nhiều nhà thơ lỗi lạc của châu Âu và châu Mỹ Latin với độc giả Hoa Kỳ. Nhiều nhà phê bình cho là chính Bly đã mở ra nhiều cánh cửa lớn để người đọc thơ ở Hoa Kỳ nhận thức được đầy đủ và sâu sắc hơn về thơ ca của thế giới và của chính họ.
 
Bly xuất bản khá nhiều tập thơ, trong đó, đáng chú ý nhất là những cuốn như Reaching Out to the World: New and Selected Prose Poems (2009); My Sentence Was a Thousand Years of Joy (2006); The Night Abraham Called to the Stars (2001); Snowbanks North of the House (1999); Loving a Woman in Two Worlds (1987); This Body is Made of Camphor and Gopherwood (1977); và The Light Around the Body (1967) (giải National Book Award).
 
Phan Quỳnh Trâm
 
 

Một thân thể thứ ba

 
Một người đàn ông và một người đàn bà ngồi bên nhau, và trong khoảnh khắc ấy
họ không ước mong được già hơn, hay trẻ hơn, hay được sinh ra
ở bất cứ một quốc gia, hay một thời đại, hay một nơi chốn nào khác.
Họ bằng lòng với nơi họ đang ở, dù họ có nói hay không.
Hơi thở của họ cùng nhau nuôi dưỡng một ai đó chúng ta không biết.
Người đàn ông thấy cách những ngón tay của mình chuyển động;
chàng thấy bàn tay nàng kề bên cuốn sách mà nàng trao cho chàng.
Họ tuân theo một thân thể thứ ba mà họ cùng chia sẻ.
Họ đã hứa sẽ yêu thương thân thể ấy.
Tuổi già có thế đến, chia ly có thể đến, cái chết có thể đến.
Một người đàn ông và một người đàn bà ngồi bên nhau;
khi họ thở họ nuôi dưỡng một ai đó chúng ta không biết,
một ai đó chúng ta biết, nhưng chưa từng gặp.
 
 
------------------
Dịch từ nguyên tác “A Third Body” của Robert Bly, trong Loving a Woman in Two Worlds (Moorestown, NJ: Perennial Press, 1991).
 
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021