thơ | truyện / tuỳ bút | phỏng vấn | tiểu thuyết | tiểu luận / nhận định | thư toà soạn | tư tưởng | kịch bản văn học | ý kiến độc giả | sổ tay | thảo luận | ký sự / tường thuật | tư liệu / biên khảo | thông báo |
văn học
Nếu chim quên mất làm cách nào để bay
 
Bản dịch Hoàng Ngọc Biên
 
 
 
MARINA KULAKOVA
(1962~)
 
Marina Kulakova là một nhà thơ, nhà văn, nhà báo Nga, sinh năm 1962 tại Nizhniy Novgorod, trên vùng sông Volga, tốt nghiệp ban Ngôn Ngữ của Đại học Quốc gia Nizhniy Novgorod, Viện Nghệ Thuật Sân Khấu Nga, và Cao học về Lý Luận Văn Học. Bà từng dạy học tại đại học ở thành phố này, phụ trách biên tập tờ báo triết học ORBI, làm biên tập cho nhiều nhà xuất bản và cộng tác với đài truyền thanh và truyền hình Svoboda cũng như tờ Nizhniy Novgorod. Bà là một trong những nhà văn nhà thơ có tác phẩm phổ biến và xuất bản rộng rãi nhất trên các tạp chí hàng đầu ở Nga. Ngoài năm tập thơ, các tác phẩm nổi tiếng hơn cả của bà có thể kể Fantaziya na temu real’nosti (“Huyễn hoặc và thực tại”, 1991), Reka po imeni Master (“Dòng sông mang tên Master”, 1995), Gosudarstvenniy zapovednik (“Của dành Nhà nước”, 1999), Sderzhannost’ (“Điều độ”, 2006) – và mới đây, truyện “Alive Again” (“Sống lại”)* của bà được chào đón như một tuyệt tác về kinh nghiệm tâm lý.
 
Những năm 1980s, Kulakova thường xuyên có mặt trong các buổi đọc thơ solo ở nhiều thành phố khắp nước Nga, đặc biệt tham dự buổi họp mặt các nhà văn trẻ châu Âu tại Croatia năm 1996, European Literary Express (2000) và Hội Nghị Văn Bút Quốc Tế tại Moscow (2000). Tháng Chín 2006, Marina Kulakova tham dự chương trình trao đổi “Open World” tại UNC-Chapel Hill và New York, và chia sẻ kinh nghiệm những chuyến du lịch Hoa Kỳ của mình trong bài “Đất Mỹ” (sau đó được in trong Living (2008). Tại các đêm “Open World” này bà tham gia nhiều buổi nói chuyện về những chặng đường văn chương và cuộc sống của bà, đọc thơ văn, hỏi đáp về tiến trình sáng tác...
 
Marina Kulakova là thành viên Hội Nhà Văn Nga, từng tham gia trong các hội đồng chấm giải nhiều cuộc thi văn chương, là chuyên viên, tác giả, trong nhiều dự án nhạc rock. Thơ văn của bà được dịch qua tiếng Anh, đặc biệt là những bài viết về thơ hiện đại, và bà từng đoạt Giải “Kind lyre” (St.-Petersburg, 2007), Giải Liên hoan Gorki lần thứ Nhất (1986).
 
 

Nếu chim quên mất làm cách nào để bay

 
Nếu chim quên mất làm cách nào để bay
Chúng sẽ quên mất làm cách nào để hót
Chúng sẽ không biết cái khác biệt giữa mùa đông và mùa xuân
Chúng sẽ quên mất cái khác biệt giữa sự chết và sự sống
 
Nếu con người quên mất làm cách nào để mơ
Họ sẽ quên mất làm cách nào để hát
Họ sẽ không biết cái khác biệt giữa mùa đông và mùa xuân
Họ sẽ quên mất cái khác biệt giữa sự chết và sự sống
 
 
-------------------
* Trong War and Peace: Contemporary Russia Prose (New Russian Writing) do Natasha Petrova biên tập (Moscow: Glas, 2006.
 
 
 

Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2021