tin & thư | chuyên đề | tác phẩm mới | tác phẩm của tháng | đối thoại | tác giả | gửi bài | góp ý |
sinh hoạt
đối thoại
Phản hồi quý ông Đỗ Nguyên Phong  [đối thoại]

 

Quý ông Đỗ Nguyên Phong trích dẫn trong mẩu Đối Thoại “Đột biến” hay “mượn đỡ” đồ cũ? một đoạn thơ (“...Anh ôm em bay lên giữa bầu trời Ý/ Vào giây 2763/ Vẫn thèm hôn như chưa bắt đầu/ Quyện nhau thành tháp nghiêng trên tháp/ Váy bay/ Tóc bay/ Mắt bay sóng sánh/ Chúng mình là ngôi sao bay/ Là tượng tình yêu đang thở/ In vào La Mã xanh/ Pisa thứ hai/ Dẫu Pisa cũ sụp xuống/ Dáng nghiêng hôn nhau quên thời gian của hai chúng ta vẫn in lên hình trời Rome/ Một thế giới nghiêng vĩnh cửu”) của một nữ sĩ mà ông cho là “hơi rởm”, thì e quý ông chưa “sành điệu” chăng? Thơ Hanoi sau bao năm chán chê hiện-thực-xã-hội-chủ nghĩa, nay lại cất công đánh một đường vòng rất xa, để ghé trở về bến xưa lãng mạn ở tận Verona thời Trung Cổ một tí thì chưa hẳn chúng ta đã nên chê là “rởm”, mà chỉ có thể xuýt xoa khen rằng “sến nổi cả da gà” thôi ông ạ.

 

 

-----------------

Bài liên quan:

21.02.2011
[NGÀY THƠ VIỆT NAM] ... Cái gọi là “đột biến” trong màn trình diễn thơ của Vi Thùy Linh chỉ có nghĩa là, về thơ thì chị chỉ nhắc đến cái tên của tháp Pisa nghiêng ở Ý để làm sang, còn về hình thể biểu diễn thì chị “mượn đỡ” từ các bức tranh mà René Magritte đã vẽ cách đây gần một thế kỷ!... (...)

 


Các hoạ phẩm sử dụng trên trang này được sự cho phép của các hoạ sĩ đã tham gia trên trang Tiền Vệ

Bản quyền Tiền Vệ © 2002 - 2018